Voler dans un espace hors du temps,
Fermer ses sens au goût de la marée
Peut-être est ce possible, vraiment ?
Ou bien faut-il pouvoir aimer ?
Fly in a space against time
Close your senses at the taste of the tide
Is-it possible? Really?
Or do you need to be able to love?
Aimer qui ou quoi comment ?
Love who or what, how?
Ne laisser pas les fleurs fanées !
Do not let the flowers fade!
Mes sourires ternissent en pleurant
La persécution ne fait qu’augmenter
Ou vais je ?
My smiles become dull while crying
Persecution is growing
Where Am-I heading?
Je vole dans une sombre mais douce vallée de coton
Une biche passe par la, hop ! Elle saute si haut…
Je ne la vois déjà plus. Je suis à nouveau seul(e) ?
I’m flying in a dark but sweet cotton valley
A doe is passing by! She jumps so high …
I already can’t see her … Am-I alone again?
Parez-vous pour le défi du temps, les parapluies ne doivent pas oublier
Surtout pas d’évanouissements
Or, il existe toujours ces fées
Elles sentent mon enchantement,
Get ready for the time’s challenge ,Umbrellas cannot forget
Above all, no fainting
Yet, these fairies still exist
They feel my delight
Tout à coup, je suis tuée
Suddenly, I am killed
Mais sans peurs ni regrets et pourtant,
But with no fears nor regrets and yet,
La vie, table basse a bout portant.
Life, coffee table at point-blank range
Je ne vais plus.
A quoi bon ? Les fruits des désirs me reviennent, Une mûre, une orange et du cassis
La salade de fruit sera pour plus tard.
Repars, temps qu’il est encore temps.
I am not going.
What for? Desires’ fruits are coming back to me, A blackberry, an orange and blackcurrant
The fruit salad will be for later.
Go back, time it’s still time
Choses dites, Choses faites.
Thing said, thing done.
Me revoilà, toujours la, en face de toi…
I’m back, still there, in front of you …
YP